Poetry Founded in 1912 by Harriet Monroe
Home
Magazine
Web Exclusive
Letters
Books
About


Featured Poem
Rule


Saadi Youssef was born in 1934 in Iraq and is considered one of the most important contemporary poets in the Arab world. Following his experience as a political prisoner in Iraq, he has spent most of his life in exile, working as a journalist throughout North Africa and the Middle East. He now lives in London, where he is also a leading translator of English literature into Arabic.

Email a friend >>
Printable version >>
Occupation 1943
by Saadi Youssef

We boys, the neighborhood’s barefoot
We boys, the neighborhood’s naked
We boys of stomachs bloated from eating mud
We boys of teeth porous from eating dates and pumpkin rind

We boys will line up from Hassan al-Basri’s mausoleum to the Ashar River’s source
to meet you in the morning waving green palm fronds

We will cry out: Long Live
We will cry out: Live to Eternity
And we will hear the music of Scottish bagpipes, gladly
Sometimes we will laugh at an Indian soldier’s beard
but fear will merge with our laughs, and dispute them

We cry out: Long Live
We cry out: Live to Eternity
and reach our hands toward you: Give us bread
We the hungry, starving since our birth in this village
Give us meat, chewing gum, cans, and fish
Give us, so no mother expels her child
so that we do not eat mud and sleep

We boys, the neighborhood’s barefoot
do not know from where you had come
or why you had come
or why we cry out: Long Live
...............................

And now we ask: will you stay long?
And will we go on reaching our hands toward you?

London, December 3, 2002

Translated from the Arabic by Khaled Mattawa

Translator Notes:
The date of this poem’s composition will no doubt help us contextualize it. Just as Bush Jr’s speechwriters were about to include the misinformation about Saddam Hussein’s purchase of uranium from Niger in the 2003 State of the Union address, Saadi Youssef sat down in his tiny apartment on the outer outskirts of London to write this poem.

“Occupation, 1943” is from Al-Khatwa Al-Khamisa (The Fifth Step), Saadi’s latest collection published by Dar al-Madaa of Damascus. The fifth step suggests not Saadi’s latest relocation, for he has moved around the world a great deal, but the fifth stage of his writing career. Now in his seventies, he’s lived in London since 1998, when he gained political asylum there. I have not asked Saadi about the title of the book, not because he does not provide answers, but because he allows his questioners to believe whatever conjectures led them to ask their questions in the first place. Hence, the fifth step suggests a major phase in his life, characterized by stability, solitude, and a recurring sense of exhilaration caused by observations of nature that have opened him up, allowing him to find love again, and to remember precisely and comprehensively.

Yet the candor in Saadi’s poems does not necessarily add up to autobiography. The dates and locations set at the bottom of his poems, and the poems themselves, are the only parts of himself that he is willing to give.

The images of “Occupation, 1943” resemble those in a longer poem titled “Enemies” written in 1977 that chronicles a childhood during an unnamed political crisis. In the poem before us, the news of a planned war on his country and the poet’s intense recollection intersect and give us a moment in the past that speaks the poet’s, and our, present situation. The circularity of the forces of power and history can corner us into moments of regression as we face an old helplessness. Before the poet looms the long tunnel of a dark future which so terribly resembles the past, and through which he and we seem fated to pass. The return to the past has the comfortable aspect of an innocence retrieved, but with it comes a terrible vision, for which our only defense is a defense of our innocence.

—K.M.


 
Current Issue
Past Issues
Historical Index
Past Issues

 SEARCH
 
 

 Copyright © The Poetry Foundation    Privacy Policy/Terms of Use    Contact