 |
|
 |
   
 |
|
Ingeborg Bachmann
|
Keine Delikatessen/No Delicacies, Tr. by Margitt Lehbert
|
Zehra Çirac
|
|
José F. A. Oliver
|
heimkehr, traueratem/homecoming, sigh, Tr. by Oliver Pauley
wassersprache/waterlanguage, Tr. by Oliver Pauley
|
Durs Grünbein
|
Biologischer Walzer/Biological Waltz, Tr. by Andrew Shields
The Ear in the Clock, Tr. by Andrew Shields
Casta Diva, Tr. by Andrew Shields
To a Chimpanzee in the London Zoo, Tr. by Andrew Shields
O Homeland, Cynical Euphone, Tr. by Andrew Shields
|
Raoul Schrott
|
Physikalische Optik I/Physical Perception I, Tr. by Peter Filkins
hotel vesuvius, Tr. by Peter Filkins
hotel continental, Tr. by Peter Filkins
|
Marcel Beyer
|
Leni, tiernah/Leni, Animal Close, Tr. by Margitt Lehbert
Only Two Suitcases, Tr. by Margitt Lehbert
Jihad Klänge der Heimat/Jihad Sounds of Home, Tr. by Margitt Lehbert
Approaching Blue, Tr. by Margitt Lehbert
Dark Eyes, Tr. by Margitt Lehbert
|
Rolf-Dieter Brinkmann
|
Sommer (Aus dem Amerikanischen)/Summer (From the American English), Tr. by Margitt Lehbert
|
Friederike Mayröcker
|
Todes Auffassung/Conception of Death, Tr. by Margitt Lehbert
the obsessed age, Tr. by Margitt Lehbert
Nausea, Tr. by Margitt Lehbert
|
Gottfried Benn
|
Teils-teils/Half This, Half That, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
|
Ernst Jandl
|
|
Oskar Pastior
|
|
Heiner Müller
|
[Leichter Regen auf leichtem Staub]/[Light rain on light dust], Tr. by Margitt Lehbert
Herz der Finsternis nach Joseph Conrad/Heart of Darkness Adapted from Joseph Conrad, Tr. by Margitt Lehbert
|
Hans Magnus Enzensberger
|
|
Jürgen Becker
|
Chronik/Chronicle, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
What One Can, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
Oderbruch, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
In Memory of Donald Barthelme, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
|
Sarah Kirsch
|
|
Adel Karasholi
|
Das Seil/The Rope, Tr. by Oliver Pauley
Die Brücke/The Bridge, Tr. by Oliver Pauley
|
Robert Gernhardt
|
|
Volker Braun
|
O Chicago! O Widerspruch!/O Chicago! O Widerspruch!, Tr. by Michael Hofmann
Das Theater der Toten/The Theater of the Dead, Tr. by Michael Hofmann
Das Eigentum/Property, Tr. by Michael Hofmann
|
Gregor Laschen
|
Die Poetik der Steine/The Poetics of Stones, Tr. by Michael Hofmann
The Text of the Bird, Tr. by Andrew Shields
|
Anne Duden
|
Mouth Shut, Tr. by Andrew Shields
|
Bertolt Brecht
|
Das Gewächshaus/The Greenhouse, Tr. by Ursula Runde
|
Michael Krüger
|
Vla-di-mir Na-bo-kov/Vla-di-mir Na-bo-kov, Tr. by Ursula Runde
Venetian Poetics, Tr. by Ursula Runde
Poet's Missive, Tr. by Ursula Runde
|
Joachim Sartorius
|
|
Thomas Rosenlöcher
|
Die Blütenfestung/The Flower Fortress, Tr. by Michael Hofmann
Minus/Subtraction, Tr. by Michael Hofmann
The Neon Icon, Tr. by Michael Hofmann
The Silent Depths, Tr. by Michael Hofmann
|
Gerhard Falkner
|
Menues hinter Windows mit Blumen/Menus Behind Windows with Flowers, Tr. by Peter Filkins
klage um bernhard/lament for bernhard, Tr. by Peter Filkins
The Birthmark, Tr. by Peter Filkins
naked lunch poem I, Tr. by Peter Filkins
|
Ernest Wichner
|
[Das Fenster Zu]/[The Window Closed], Tr. by Andrew Shields
Once More Kaspar Hauser, Tr. by Andrew Shields
Maggots, Tr. by Andrew Shields
|
Paul Celan
|
Ars Poetica 62/Ars Poetica 62, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
|
Brigitte Oleschinski
|
Angefrorener Tang/Frozen Seaweed, Tr. by Andrew Shields
Nobody Here, Tr. by Andrew Shields
Out of the Night Talked Dry, Tr. by Andrew Shields
|
Kurt Drawert
|
Kaspar Hauser/Kaspar Hauser, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
In This Situation, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
The Last Picture, Tr. by Rita Dove and Fred Viebahn
|
Ulrich J. Beil
|
Fremdwrter/Foreign Words, Tr. by Margitt Lehbert
The Crux of the Matter, Tr. by Margitt Lehbert
|
Thomas Kling
|
serner, karlsbad/serner, karlsbad, Tr. by Peter Filkins
Stratum I (Petrarch), Tr. by Peter Filkins
Stratum II (Double-headed Hermes), Tr. by Peter Filkins
Stratum III (Beatrice), Tr. by Peter Filkins
|
Barbara Köhler
|
|
|  |
Neal Bowers
|
University Poetry, Inc.
|
|
|
|
 |
SEARCH
|
|